Sfoglia per Autore
Sex, lies and homilies. Sorrentino’s controversial representation of the ecclesiastic world in The Young Pope and The New Pope: a linguistic and translational analysis
2023-01-01 Ilaria Parini
“LO SO COSA VUOL DIRE SHORTARE”. THE EMERGENCE OF THREE NEW FINANCIAL ANGLICISMS IN THE ITALIAN DUBBING OF THE TV SERIES DEVILS AS COMPARED TO THE FILM THE BIG SHORT
2022-01-01 Ilaria Parini
To translate or not to translate dialects in subtitling? The case of Pif’s "La mafia uccide solo d’estate"
2022-01-01 Ilaria Parini
Cannoli, sciù, iris, and cassata. Sicilian pastries in Pif’s debut novel "… che Dio perdona a tutti"
2021-01-01 PARINI I
La Picciridduna and the Little Lady. Post-apocalyptic Sicily in Niccolò Ammaniti's Anna and in English translation
2020-01-01 PARINI I
Sleeping with the fishes. Italian Americans in Animation
2019-01-01 PARINI I
Spaghetti and Guns: Food in Hollywood Mafia Movies
2019-01-01 PARINI I; PARINI I
"Inizia oggi il papato di Pio XIII". Multilinguismo nella serie TV The Young Pope e nella versione italiana
2019-01-01 PARINI I
English for Nurses and Healthcare Professionals, 2nd Edition
2018-01-01 PARINI I; MALAGUTI F; ROBERTS R
"I'm a man. I got a lot of hormones in my body”: The Italian man in Kasdan's I Love You to Death
2018-01-01 PARINI I
“Inizia oggi il papato di Pio XIII": Multilingualism in The Young Pope and its Italian Dubbed Version
2017-01-01 PARINI I
Bridget Jones and the temptations of junk food
2017-01-01 PARINI I
When Benny the Groin and Tommy the Tongue Whacked Lou the Wrench: Cultural and Linguistic Representation of Italians in Mafia Comedies
2017-01-01 PARINI I
Ideological Manipulation in Audiovisual Translation
2016-01-01 DIAZ CINTAS J; PARINI I; RANZATO I
Dagos, Mobsters, Cooks, Latin Lovers, Saints and Whores: Italians in Spike Lee's Summer of Sam
2016-01-01 PARINI I
The discreet charm of manipulation
2016-01-01 DIAZ CINTAS J; PARINI I; RANZATO I
Simone Cinotto, The Italian American Table. Food, Family, and Community in New York City
2015-01-01 PARINI I
Does Bridget Jones watch EastEnders or The Love Boat? Cultural and linguistic issues in the translation of chick-lit novels
2015-01-01 PARINI I
Bridget Jones e le tentazioni del junk food
2015-01-01 PARINI I
“You got out of line, you got whacked”: slang in Hollywood mafia movies and Italian dubbing
2015-01-01 PARINI I
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile