Con la pubblicazione del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (QCER) nel 2001 la mediazione linguistica viene introdotta, accanto alla produzione, ricezione e interazio-ne come quarta abilità comunicativa di cui ogni apprendente di una lingua straniera deve di-sporre. Il presente contributo descrive le caratteristiche fondamentali della mediazione lingui-stica nel processo di apprendimento ed insegnamento di una lingua straniera e le confronta con quelle delle attività traduttive. Una delle differenze basilari riguarda proprio l’attenzione verso la competenza testuale dell’apprendente. Le attività di mediazione linguistica prevedono infat-ti sempre un passaggio da un genere testuale ad un altro, favorendo lo sviluppo della consape-volezza rispetto alle caratteristiche salienti dei modelli testuali più frequenti e alla specificità culturale di generi testuali. L’articolo intende illustrare la stretta relazione tra linguistica testua-le, mediazione linguistica e didattica delle lingue straniere.

Sprachmittlung und Textmusterwissen

KATELHOEN, PEGGY
2015-01-01

Abstract

Con la pubblicazione del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (QCER) nel 2001 la mediazione linguistica viene introdotta, accanto alla produzione, ricezione e interazio-ne come quarta abilità comunicativa di cui ogni apprendente di una lingua straniera deve di-sporre. Il presente contributo descrive le caratteristiche fondamentali della mediazione lingui-stica nel processo di apprendimento ed insegnamento di una lingua straniera e le confronta con quelle delle attività traduttive. Una delle differenze basilari riguarda proprio l’attenzione verso la competenza testuale dell’apprendente. Le attività di mediazione linguistica prevedono infat-ti sempre un passaggio da un genere testuale ad un altro, favorendo lo sviluppo della consape-volezza rispetto alle caratteristiche salienti dei modelli testuali più frequenti e alla specificità culturale di generi testuali. L’articolo intende illustrare la stretta relazione tra linguistica testua-le, mediazione linguistica e didattica delle lingue straniere.
2015
Sprachmittlung - Mediation - Mediazione linguistica. Ein deutsch-italienischer Dialog
Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur
Sprachen lehren - Sprachen lernen
1
259
274
978-3-7329-0094-7
http://www.frank-timme.de/verlag/verlagsprogramm/buch/page/1/verlagsprogramm/martina-nied-curciopeggy-katelhoenivana-basic-hg-sprachmittlung-mediation-mediazione/backPID/unsere-neuesten-buecher.html
lingua tedesca, lingua italiana, linguistica testuale, mediazione linguistica, generi testuali, tedesco L2
Katelhoen, Peggy
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Katelhön_Sprachmittlung und Textmusterwissen.pdf

Accesso riservato

Descrizione: articolo principale
Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 969.4 kB
Formato Adobe PDF
969.4 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1507251
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact