Nous avons essayé de synthétiser les problématiques que la traduction de l’argot pose lors de sa traduction interlinguale et intralinguale, et qui représentent autant de variables dont la prise en compte permettrait à tout traducteur d’affronter consciemment les défis de l’« intraduisibilité ».
Traduire l'argot: les stratégies des traducteurs face aux défis de l’intraduisibilité
RAUS, RACHELE
2015-01-01
Abstract
Nous avons essayé de synthétiser les problématiques que la traduction de l’argot pose lors de sa traduction interlinguale et intralinguale, et qui représentent autant de variables dont la prise en compte permettrait à tout traducteur d’affronter consciemment les défis de l’« intraduisibilité ».File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Argotica_1(3)-2014.pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
248.91 kB
Formato
Adobe PDF
|
248.91 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.