Nous avons essayé de synthétiser les problématiques que la traduction de l’argot pose lors de sa traduction interlinguale et intralinguale, et qui représentent autant de variables dont la prise en compte permettrait à tout traducteur d’affronter consciemment les défis de l’« intraduisibilité ».

Traduire l'argot: les stratégies des traducteurs face aux défis de l’intraduisibilité

RAUS, RACHELE
2015-01-01

Abstract

Nous avons essayé de synthétiser les problématiques que la traduction de l’argot pose lors de sa traduction interlinguale et intralinguale, et qui représentent autant de variables dont la prise en compte permettrait à tout traducteur d’affronter consciemment les défis de l’« intraduisibilité ».
2015
1
3
15
24
http://cis01.central.ucv.ro/litere/argotica/Argotica_It.html
Stratégie de traduction; intraduisibilité; Traduction intralinguale et interlinguale; Parlures argotiques
RAUS
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Argotica_1(3)-2014.pdf

Accesso riservato

Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 248.91 kB
Formato Adobe PDF
248.91 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/158837
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact