As is well known, the Accademia Poetica of 1776 constitutes a turning point in the life of Da Ponte, due to its innovative Rousseauian theses, which the Poet supported for the first and last time. The Latin poems that punctuate it (I, V, VIII, XI) have been comparatively less studied and are generally unfavorably appraised, as coldly imitative compositional devices. Following a recent trend of studies on Lorenzo Da Ponte’s Latin texts, and his classical culture in general (including the authors’ own edition of Carmen VIII), the paper presents a critical edition of the 100 couplets of Elegia I (by E. Malaspina), the first Italian translation (by M. Calcagno), and an exhaustive commentary (by A. Crotto). This new edition allows us to see how the text, despite its web of literary references – above all to Vergil, Horace and the Elegiac poets – is generally less successful than Carmen VIII, due to its unstable and fragmented structure. As regards the content of the poem, the paper sheds new light on the acquisition of the theses advocated by J.J. Rousseau regarding the “noble savage”, and their integration into the classical topos of the Golden Age Myth.

Da Ponte, l’America e il “buon selvaggio”. Edizione critica, traduzione e commento dell’Elegia I dell’Accademia Poetica di Treviso (1776)

ermanno malaspina;alberto crotto;
2019-01-01

Abstract

As is well known, the Accademia Poetica of 1776 constitutes a turning point in the life of Da Ponte, due to its innovative Rousseauian theses, which the Poet supported for the first and last time. The Latin poems that punctuate it (I, V, VIII, XI) have been comparatively less studied and are generally unfavorably appraised, as coldly imitative compositional devices. Following a recent trend of studies on Lorenzo Da Ponte’s Latin texts, and his classical culture in general (including the authors’ own edition of Carmen VIII), the paper presents a critical edition of the 100 couplets of Elegia I (by E. Malaspina), the first Italian translation (by M. Calcagno), and an exhaustive commentary (by A. Crotto). This new edition allows us to see how the text, despite its web of literary references – above all to Vergil, Horace and the Elegiac poets – is generally less successful than Carmen VIII, due to its unstable and fragmented structure. As regards the content of the poem, the paper sheds new light on the acquisition of the theses advocated by J.J. Rousseau regarding the “noble savage”, and their integration into the classical topos of the Golden Age Myth.
2019
4
1
61
103
http://www.ascenedese.it/ponte-lamerica-buon-selvaggio/
lingua latina; Lorenzo Da Ponte; "buon selvaggio"; J.J. Rousseau; elegia; America; età dell'oro
ermanno malaspina, alberto crotto, mattia calcagno
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Malaspina_120_ASC_Calcagno_Crotto_Da_Ponte_2019.pdf

Accesso riservato

Descrizione: Da ponte elegia
Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 898.31 kB
Formato Adobe PDF
898.31 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1698243
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact