In the present paper the Church Slavonic translation of the Latin Apostles’ Creed with commentary, made by the famous Novgorodian translator Dmitriy Gerasimov in the first half of the 16th century, is published for the first time. The text is based on all ten known manuscripts of Bruno’s commented Psalter, within which the Apostles’ Creed is included. The Slavonic translation consists of four parts: 1) a short introduction, where the different meanings of the term “Simvol” are explained; 2) a note on the Creeds used in the Christian Church, namely the Apostles’ Creed, the Nicene-Constantinopolitan Creed and the Athanasian Creed, to which the mysterious Symbolum iuris is added; 3) the text of the Apostles’ Creed and 4) the question-and-answer commentary on it. The first and second parts, going back to Latin medieval lexicographical works (Catholicon and Vocabolarius iuris utriusque), testify to the translation technique adopted by Dm. Gerasimov, who used to explain hard-to-translate terms with lexical commentaries, taken from Latin sources. The Slavonic translation and the Latin original are given interlinearly. The edition is preceeded by an introduction, in which some information about the complicated transmission of the Latin text is provided, the different sources used by the translator are discussed and, finally, some textual and linguistic features of the Slavonic text are shortly described.

Апостольский символ веры (Symbolum apostolorum) в церковнославянском переводе Дм. Герасимова. Введение. Интерлинеарное издание

Tomelleri V. S.
2017-01-01

Abstract

In the present paper the Church Slavonic translation of the Latin Apostles’ Creed with commentary, made by the famous Novgorodian translator Dmitriy Gerasimov in the first half of the 16th century, is published for the first time. The text is based on all ten known manuscripts of Bruno’s commented Psalter, within which the Apostles’ Creed is included. The Slavonic translation consists of four parts: 1) a short introduction, where the different meanings of the term “Simvol” are explained; 2) a note on the Creeds used in the Christian Church, namely the Apostles’ Creed, the Nicene-Constantinopolitan Creed and the Athanasian Creed, to which the mysterious Symbolum iuris is added; 3) the text of the Apostles’ Creed and 4) the question-and-answer commentary on it. The first and second parts, going back to Latin medieval lexicographical works (Catholicon and Vocabolarius iuris utriusque), testify to the translation technique adopted by Dm. Gerasimov, who used to explain hard-to-translate terms with lexical commentaries, taken from Latin sources. The Slavonic translation and the Latin original are given interlinearly. The edition is preceeded by an introduction, in which some information about the complicated transmission of the Latin text is provided, the different sources used by the translator are discussed and, finally, some textual and linguistic features of the Slavonic text are shortly described.
2017
16, 4
6
40
http://l.jvolsu.com/index.php/en/archive-en/473-science-journal-of-volsu-linguistics-2017-vol-16-no-4/mainstream-issue/1605-vittorio-s-tomelleri-the-apostles-creed-symbolum-apostolorum-in-the-church-slavonic-translation-by-dm-gerasimov-introduction-interlinear-edition
Apostles’ Creed; Latin tradition; Church Slavonic translation; Dmitry Gerasimov; Bruno of Würzburg.
Tomelleri V. S.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tomelleri_Apostol’skij-simvol-very_2017.pdf

Accesso aperto

Dimensione 881.12 kB
Formato Adobe PDF
881.12 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1776384
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 1
social impact