I trattamenti lessicografici che portano alla realizzazione di dizionari bilingui rivelano differenze culturali (ma di quale cultura?) che si collocano soprattutto nei realia, nei dati fraseologici e negli elementi lessicali utilizzati per esprimere l'affettività. I dizionari esaminati in questi Atti della 3a giornata di studi sulla lessicografia bilingue - Parigi 2000 rivelano realtà talvolta sorprendenti, come nel caso del bilingue coreano-francese ove l'immagine d'un paese (Corea del Nord e Corea del Sud) è informazione predominante e la lessicologia viene utilizzata per fini non linguistici.

Th. Szende (éd.) Les écarts culturels dans les dictionnaires bilingues

MARGARITO, Mariagrazia
2004-01-01

Abstract

I trattamenti lessicografici che portano alla realizzazione di dizionari bilingui rivelano differenze culturali (ma di quale cultura?) che si collocano soprattutto nei realia, nei dati fraseologici e negli elementi lessicali utilizzati per esprimere l'affettività. I dizionari esaminati in questi Atti della 3a giornata di studi sulla lessicografia bilingue - Parigi 2000 rivelano realtà talvolta sorprendenti, come nel caso del bilingue coreano-francese ove l'immagine d'un paese (Corea del Nord e Corea del Sud) è informazione predominante e la lessicologia viene utilizzata per fini non linguistici.
2004
4
457
460
http://www.ijl.oupjournals.org
Lessicografia bilingue; interculturalità
M. MARGARITO
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/7396
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact