Sono criticamente editi il testo siriaco classico e un adattamento poetico neo-aramaico di un inno natalizio molto popolare tra i cristiani di tradizione siriaca. Il testo riporta la “ninna nanna”, invero altamente teologica, che Maria avrebbe cantato a Betlemme al suo bambino. Il testo siriaco classico è pubblicato collazionando varie edizioni, soprattutto ottocentesche, mentre il testo aramaico moderno è tratto da un manoscritto della collezione Sachau conservata a Londra. Accompagnano l’edizione del testo la traduzione italiana dell’editore e araba del copista del manoscritto Sachau londinese. Il commento mette in evidenza alcune particolarità linguistiche e stilistiche del testo moderno, composto in una sorta di koiné aramaica della città o della regione di Mosul (Nord Iraq).
La versione neoaramaica di un inno siriaco per Natale
MENGOZZI, Alessandro
2006-01-01
Abstract
Sono criticamente editi il testo siriaco classico e un adattamento poetico neo-aramaico di un inno natalizio molto popolare tra i cristiani di tradizione siriaca. Il testo riporta la “ninna nanna”, invero altamente teologica, che Maria avrebbe cantato a Betlemme al suo bambino. Il testo siriaco classico è pubblicato collazionando varie edizioni, soprattutto ottocentesche, mentre il testo aramaico moderno è tratto da un manoscritto della collezione Sachau conservata a Londra. Accompagnano l’edizione del testo la traduzione italiana dell’editore e araba del copista del manoscritto Sachau londinese. Il commento mette in evidenza alcune particolarità linguistiche e stilistiche del testo moderno, composto in una sorta di koiné aramaica della città o della regione di Mosul (Nord Iraq).File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
14. Inno Natale Loquentes linguis.pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
POSTPRINT (VERSIONE FINALE DELL’AUTORE)
Dimensione
376.53 kB
Formato
Adobe PDF
|
376.53 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.