Dopo un breve excursus volto a inserire la traduzione di Melville in un progetto ben più ampio e articolato di studio e diffusione di scrittori ormai divenuti dei "classici", come è il caso di Melville, e di altri sconosciuti in Italia, si offrono, in anastatica, alcuni disegni autografi, del tutto inediti di imbarcazioni.
«Tradurre “Moby Dick” è un mettersi al corrente con i tempi». (C. Pavese)
MASOERO, Mariarosa
2003-01-01
Abstract
Dopo un breve excursus volto a inserire la traduzione di Melville in un progetto ben più ampio e articolato di studio e diffusione di scrittori ormai divenuti dei "classici", come è il caso di Melville, e di altri sconosciuti in Italia, si offrono, in anastatica, alcuni disegni autografi, del tutto inediti di imbarcazioni.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.