L'articolo vuole tratteggiare la ricezione della poesia montaliana in Cina dal 1978 - anno in cui vennero pubblicate le prime traduzioni - ad oggi. Vengono perciò messe in relazioni le interpretazioni critiche degli studiosi cinesi con i titoli tradotti e i problemi e/o distorsioni delle varie traduzioni, alfine di mostrare e comprendere perché alcune tematiche sono state messe in maggiore evidenza mentre altre sono state del tutto trascurate.
“Montale in Cina: traduzioni e interpretazione critica"
LEONESI, Barbara
2000-01-01
Abstract
L'articolo vuole tratteggiare la ricezione della poesia montaliana in Cina dal 1978 - anno in cui vennero pubblicate le prime traduzioni - ad oggi. Vengono perciò messe in relazioni le interpretazioni critiche degli studiosi cinesi con i titoli tradotti e i problemi e/o distorsioni delle varie traduzioni, alfine di mostrare e comprendere perché alcune tematiche sono state messe in maggiore evidenza mentre altre sono state del tutto trascurate.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



