Il romanzo rabelaisiano è oggetto di studio per quanto riguarda la sua fortuna italiana; le tre traduzioni apparse fino al 1980 sono analizzate dal punto di vista delle strategie traduttive e dell'influenza che esse hanno avuto sul testo d'arrivo.

'Le Quart Livre' et ses traductions italiennes

CIFARELLI, Paola
2012-01-01

Abstract

Il romanzo rabelaisiano è oggetto di studio per quanto riguarda la sua fortuna italiana; le tre traduzioni apparse fino al 1980 sono analizzate dal punto di vista delle strategie traduttive e dell'influenza che esse hanno avuto sul testo d'arrivo.
2012
Langue et sens du 'Quart Livre'
Classiques Garnier
Les mondes de Rabelais
1
13
25
9782812403668
medio francese; studi franco-italiani; traduttologia
P. Cifarelli
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/131486
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact