La lingua della medicina è difficile da comprendere per i non specialisti e la sua semplificazione è uno dei soggetti d’attualità in Europa. Il lavoro che si presenta è uno studio comparato della lingua utilizzata per la divulgazione della medicina in Italia e in Francia. L’analisi concerne specialmente la lingua impiegata nei foglietti illustrativi dei medicinali, redatti secondo le direttive europee. Lo scopo della ricerca è di valutare le analogie e le differenze che esistono tra le strategie di semplificazione adottate. Si è analizzato il bugiardino della Tachipirina/Doliprane, in lingua italiana e francese. Ogni foglietto illustrativo è stato analizzato sul piano formale, sintattico, morfologico, lessicale e pragmatico.
La langue de la médecine autour des produits pharmaceutiques : analogies et différences entre français et italien
D'ADDARIO, CARLOTTA
2015-01-01
Abstract
La lingua della medicina è difficile da comprendere per i non specialisti e la sua semplificazione è uno dei soggetti d’attualità in Europa. Il lavoro che si presenta è uno studio comparato della lingua utilizzata per la divulgazione della medicina in Italia e in Francia. L’analisi concerne specialmente la lingua impiegata nei foglietti illustrativi dei medicinali, redatti secondo le direttive europee. Lo scopo della ricerca è di valutare le analogie e le differenze che esistono tra le strategie di semplificazione adottate. Si è analizzato il bugiardino della Tachipirina/Doliprane, in lingua italiana e francese. Ogni foglietto illustrativo è stato analizzato sul piano formale, sintattico, morfologico, lessicale e pragmatico.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.