Il s'agit d'un défilé de formules figées, de séquences reconnues par tout natif comme "culture partagée" et regroupés sous la dénomination de phraséologie. La raison essentielle de ce travail est à rechercher dans ce qui constitue le patrimoine d'une culture, identifié au travers de la langue et du discours, pour l'Italie et la France, deux pays qui mettent la gastronomie dans les premières places de leur patrimoine respectif. La démarche est aussi bien didactique, que comparative et interculturelle.
Un "défilé phraséologique" ou de la culture alimentaire partagée/non partagée, en italien et en français
VITTOZ, Marie Berthe
2015-01-01
Abstract
Il s'agit d'un défilé de formules figées, de séquences reconnues par tout natif comme "culture partagée" et regroupés sous la dénomination de phraséologie. La raison essentielle de ce travail est à rechercher dans ce qui constitue le patrimoine d'une culture, identifié au travers de la langue et du discours, pour l'Italie et la France, deux pays qui mettent la gastronomie dans les premières places de leur patrimoine respectif. La démarche est aussi bien didactique, que comparative et interculturelle.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Defile phraseologique2.pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
9.99 MB
Formato
Adobe PDF
|
9.99 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.