Despite the undoubted relation between syntax and lexicography, both of those still follow parallel paths. To make them confluent, the present work focuses on noun clauses because they are syntactic structures based on a lexical dependency and, for this reason, they lend themselves to a lexicographical treatment. The subject under analysis is constituted by the Spanish-Italian differences in the selection by the matrix predicate of: (i) the mood of subordinate, (ii) finite or infinitive subordinate, (iii) preposition before subordinate sentence. The fundamental objective is to make e proposal that enables names and verbs recorded in the dictionary as headwords to have in their entries schematic syntactic information (with examples) about Spanish-Italian differences. This type of information must respect several criteria: pertinence, precision, marker, coherence and circularity. /// La sintaxis oracional y la lexicografía, aun a sabiendas de su indudable interrela-ción, siguen todavía hoy caminos paralelos. Para alcanzar la confluencia de am-bas, el presente trabajo se centra en las subordinadas sustantivas, dado que son estructuras sintácticas basadas en una dependencia fundamentalmente léxica, por lo que se prestan fácilmente a un tratamiento lexicográfico. El objeto de análisis está constituido por las divergencias español-italiano existentes en la selección, por parte del predicado principal, (i) del modo del verbo subordinado, (ii) de la forma personal o no personal del verbo subordinado y (iii) de la preposición, bien como elemento regido bien como nexo (complementatore), que encabeza la subordinada. El objetivo es plantear una propuesta en la que los nombres y ver-bos principales registrados como lema dispongan, en su correspondiente entrada lexicográfica, de una información sintáctica esquemática dotada de ejemplos sobre las divergencias señaladas y que responda a criterios de pertinencia, pre-cisión, marcación, coherencia y circularidad.

Información sintáctico-lexicográfica en el par español-italiano

BERMEJO CALLEJA, Maria Felisa
2017-01-01

Abstract

Despite the undoubted relation between syntax and lexicography, both of those still follow parallel paths. To make them confluent, the present work focuses on noun clauses because they are syntactic structures based on a lexical dependency and, for this reason, they lend themselves to a lexicographical treatment. The subject under analysis is constituted by the Spanish-Italian differences in the selection by the matrix predicate of: (i) the mood of subordinate, (ii) finite or infinitive subordinate, (iii) preposition before subordinate sentence. The fundamental objective is to make e proposal that enables names and verbs recorded in the dictionary as headwords to have in their entries schematic syntactic information (with examples) about Spanish-Italian differences. This type of information must respect several criteria: pertinence, precision, marker, coherence and circularity. /// La sintaxis oracional y la lexicografía, aun a sabiendas de su indudable interrela-ción, siguen todavía hoy caminos paralelos. Para alcanzar la confluencia de am-bas, el presente trabajo se centra en las subordinadas sustantivas, dado que son estructuras sintácticas basadas en una dependencia fundamentalmente léxica, por lo que se prestan fácilmente a un tratamiento lexicográfico. El objeto de análisis está constituido por las divergencias español-italiano existentes en la selección, por parte del predicado principal, (i) del modo del verbo subordinado, (ii) de la forma personal o no personal del verbo subordinado y (iii) de la preposición, bien como elemento regido bien como nexo (complementatore), que encabeza la subordinada. El objetivo es plantear una propuesta en la que los nombres y ver-bos principales registrados como lema dispongan, en su correspondiente entrada lexicográfica, de una información sintáctica esquemática dotada de ejemplos sobre las divergencias señaladas y que responda a criterios de pertinencia, pre-cisión, marcación, coherencia y circularidad.
2017
Interacción entre gramática, didáctica y lexicografía. Estudios contrastivos y multicontrastivos
De Gruyter Mouton
1
253
265
978-3-11-042507-9
978-3-11-042078-4
978-3-11-042085-2
Grammatical information, syntactic information, bilingual lexicography, Spanish-Italian differences, noun clause, selection of subordinate verb, preposition, complementatore preposizionale, prepositional phrase noun modifiers, información gramatical, información sintáctica, lexicografía bilingüe, diferencias español-italiano, subordinadas sustantivas, complementador preposicional
Bermejo Calleja, Felisa
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Bermejo Calleja Información sintáctico-lexicográfica en el par español-italiano cp-compresso.pdf

Accesso riservato

Descrizione: Información sintáctico-lexicográfica en el par español-italiano
Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 2.02 MB
Formato Adobe PDF
2.02 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1624114
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact