Recensione dell'edizione critica della traduzione veneta del "Llibre de les bèsties" di Ramon Llull. Il testo veneto è accompagnato dal testo originale catalano (nell'edizione di Lola Badia) e preceduto da uno studio introduttivo di Patrizio Rigobon e da una nota ecdotica del'iditrice (Marcella Ciceri).

Ramon Llull, "Libro de le bestie". Traduzione veneta trecentesca, edizione critica e note a cura di Marcella Ciceri, introduzione di Patrizio Rigobon, Alessandria, Edizioni dell’Orso, Bibliotheca Iberica 1, 2015, 185 pp.

ORAZI, Veronica
2016-01-01

Abstract

Recensione dell'edizione critica della traduzione veneta del "Llibre de les bèsties" di Ramon Llull. Il testo veneto è accompagnato dal testo originale catalano (nell'edizione di Lola Badia) e preceduto da uno studio introduttivo di Patrizio Rigobon e da una nota ecdotica del'iditrice (Marcella Ciceri).
2016
6
157
159
Ramon Llull, Llibre de les bèsties, Letteratura catalana medievale, Dialetto veneto Tre- Quattrocentesco
Orazi, Veronica
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Orazi_Bèsties.pdf

Accesso aperto

Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 36.36 kB
Formato Adobe PDF
36.36 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1633624
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact