Il contributo presenta ed esamina la versione castigliana quattrocentesca di un estratto del trattato di medicina del primo Trecento "Lilium medicinae" di Bernardo di Gordon. La versione trasmessa dal manoscritto dantesco della Biblioteca Nacional di Madrid ms. 10186, si configura come distinta dalla coeva versione completa conosciuta come "Lilio de medicina".

«Las cosas aromaticas que son para el coraçon». La ricetta medica del codice dantesco di Santillana

CALEF, Paola
2016-01-01

Abstract

Il contributo presenta ed esamina la versione castigliana quattrocentesca di un estratto del trattato di medicina del primo Trecento "Lilium medicinae" di Bernardo di Gordon. La versione trasmessa dal manoscritto dantesco della Biblioteca Nacional di Madrid ms. 10186, si configura come distinta dalla coeva versione completa conosciuta come "Lilio de medicina".
2016
Ciencias y traducción en el mundo hispánico
Universitas Studiorum
Pliegos Hispánicos
3
19
43
978-88-99459-54-3
Bernardo di Gordon; codici danteschi in Spagna; traduzioni scientifiche medievali; Marchese di Santillana; Enrique de Villena
Calef, Paola
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
SEPARATA PLIEGOS 2016 Calef.pdf

Accesso riservato

Descrizione: Articolo principale
Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 544.11 kB
Formato Adobe PDF
544.11 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1636765
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact