Il volume italiano-spagnolo del dizionario bilingue di Lucio Ambruzzi annovera al suo interno, a cavallo tra dialetto e italiano standard, un numero cospicuo di lemmi afferenti al dialetto e alla cultura piemontese. La presenza di tale lessico (termini dialettali, enogastronomici, geografici, biografici e culturali) risulta essere una caratteristica peculiare in un’opera lessicografica italo-spagnola. Il presente articolo si propone di analizzare e classificare i circa 100 lemmi e i relativi traducenti, presenti nella settima e ultima edizione, confrontandoli con altri dizionari, bilingui e monolingui, e di valutare se tali lemmi facciano parte dell’italiano standard, se siano parole dialettali o adattamenti.
ll lessico piemontese nel dizionario di Lucio Ambruzzi: tra dialetto e italiano standard
BERMEJO CALLEJA MARIA FELISA
2018-01-01
Abstract
Il volume italiano-spagnolo del dizionario bilingue di Lucio Ambruzzi annovera al suo interno, a cavallo tra dialetto e italiano standard, un numero cospicuo di lemmi afferenti al dialetto e alla cultura piemontese. La presenza di tale lessico (termini dialettali, enogastronomici, geografici, biografici e culturali) risulta essere una caratteristica peculiare in un’opera lessicografica italo-spagnola. Il presente articolo si propone di analizzare e classificare i circa 100 lemmi e i relativi traducenti, presenti nella settima e ultima edizione, confrontandoli con altri dizionari, bilingui e monolingui, e di valutare se tali lemmi facciano parte dell’italiano standard, se siano parole dialettali o adattamenti.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Bermejo Calleja Lessico piamontese Quaderns d'Italia 23 2018 77-100.pdf
Accesso aperto
Descrizione: Il lessico piemontese nel dizionario di Lucio Ambruzzi: tra dialetto e italiano standard
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
253.96 kB
Formato
Adobe PDF
|
253.96 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.