Recognizing that disciplinary confines often represent serious hurdles for translation scholars, this article offers a reflection on the boundaries of the subarea of news translation within the discipline of translation studies, focusing on its links with research that employs corpus-aided techniques, in particular critical discourse analysis and corpusassisted discourse studies. Reviewing a number of relevant studies and research projects that use different types of corpora, the discussion explores some of the main difficulties inherent in analysing translated news texts, which are often heavily mediated and edited in various ways; the ensuing key challenges associated with conducting journalistic translation research are examined. The article calls for mutual recognition and cross-fertilization between disciplines that investigate translated news from different, usually complementary, perspectives. In particular, the study of ideology and bias in translated news benefits from composite approaches and multi-faceted research projects that combine methods drawn from different areas: we argue that open and inclusive approaches are vital to uncover new and important insights into news translation.

Corpus-based study of news translation: challenges and possibilities

Maria Cristina Caimotto;
2018-01-01

Abstract

Recognizing that disciplinary confines often represent serious hurdles for translation scholars, this article offers a reflection on the boundaries of the subarea of news translation within the discipline of translation studies, focusing on its links with research that employs corpus-aided techniques, in particular critical discourse analysis and corpusassisted discourse studies. Reviewing a number of relevant studies and research projects that use different types of corpora, the discussion explores some of the main difficulties inherent in analysing translated news texts, which are often heavily mediated and edited in various ways; the ensuing key challenges associated with conducting journalistic translation research are examined. The article calls for mutual recognition and cross-fertilization between disciplines that investigate translated news from different, usually complementary, perspectives. In particular, the study of ideology and bias in translated news benefits from composite approaches and multi-faceted research projects that combine methods drawn from different areas: we argue that open and inclusive approaches are vital to uncover new and important insights into news translation.
2018
19
2
205
220
10.1556/084.2018.19.2.4
news translation, corpus linguistics, journalistic translation research, corpus-assisted discourse studies, post-translation
Maria Cristina Caimotto; Federico Gaspari
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
OKClean_REV_CaimottoGaspari2ndSubmission-EditorsComments.docx

Accesso aperto

Tipo di file: POSTPRINT (VERSIONE FINALE DELL’AUTORE)
Dimensione 39.19 kB
Formato Microsoft Word XML
39.19 kB Microsoft Word XML Visualizza/Apri
Across 19(2018)2 imp con Gaspari.pdf

Accesso riservato

Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 278.16 kB
Formato Adobe PDF
278.16 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1708670
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 7
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 4
social impact