This paper studies the evermore widespread phenomenon of the adaptation of novels for the stage, focusing on prizewinning contemporary Chinese novels. The first part provides the theoretical approach that is adopted in the second part, where two cases studies are discussed, i.e the stage adaptation of the novel Song of Everlasting Sorrow by Wang Anyi and of the novel To Live by Yu Hua. Starting from the perspective of "horizontal relations" among texts (Hutcheon 2013), the analysis of the adaptation process takes its distance from the fidelity/infidelity discourse, in order to investigate the network of echoing versions (trans-media, translanguage, etc) it is able to produce. This network is much more interesting to explore than supposed vertical hierarchies. Nevertheless, not every version is a text able to live independently from its source: the analysis shows that today's phenomenon of transmedia adaptation is fostered by a cultural industry that aims at exploiting all profits from a best-selling prizewinning novel. The role played by this industry in the adaptation process needs to be fully considered.

From the Paper to the Stage: a New Life for Novels? The Adaptation of Bestsellers in Contemporary China

Barbara Leonesi
2019

Abstract

This paper studies the evermore widespread phenomenon of the adaptation of novels for the stage, focusing on prizewinning contemporary Chinese novels. The first part provides the theoretical approach that is adopted in the second part, where two cases studies are discussed, i.e the stage adaptation of the novel Song of Everlasting Sorrow by Wang Anyi and of the novel To Live by Yu Hua. Starting from the perspective of "horizontal relations" among texts (Hutcheon 2013), the analysis of the adaptation process takes its distance from the fidelity/infidelity discourse, in order to investigate the network of echoing versions (trans-media, translanguage, etc) it is able to produce. This network is much more interesting to explore than supposed vertical hierarchies. Nevertheless, not every version is a text able to live independently from its source: the analysis shows that today's phenomenon of transmedia adaptation is fostered by a cultural industry that aims at exploiting all profits from a best-selling prizewinning novel. The role played by this industry in the adaptation process needs to be fully considered.
23 special issue. Duji na Koy - Scritti e pensieri per Pinuccia Caracchi
127
145
http://www.ojs.unito.it/index.php/kervan
China, contemporary theatre, adaptation
Barbara Leonesi
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
kervan 2019.pdf

Accesso aperto

Descrizione: articolo principale
Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 358.85 kB
Formato Adobe PDF
358.85 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/2318/1727456
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact