La lettura delle sentenze redatte da giudici di common law è ostacolata oltre che dalla terminologia, spesso debitrice verso il latino e il francese (ma con significati deviati rispetto alle radici delle parole), anche dallo stile in cui si esprimono i giudici. La lingua è personale ( i giudici non nascondono le proprie reazioni personali), ironica, umoristica, colloquiale, ricca di idiomatismi e di metafore. Il dizionario di "falsi amici" accessibile dal sito dell'Editore fornisce qualche esempio di espressioni ambigue per il lettore di civil law.
Falsi amici nelle corti. Leggere le sentenze di Common Law evitando le trappole linguistiche.
Silvia Ferreri
2019-01-01
Abstract
La lettura delle sentenze redatte da giudici di common law è ostacolata oltre che dalla terminologia, spesso debitrice verso il latino e il francese (ma con significati deviati rispetto alle radici delle parole), anche dallo stile in cui si esprimono i giudici. La lingua è personale ( i giudici non nascondono le proprie reazioni personali), ironica, umoristica, colloquiale, ricca di idiomatismi e di metafore. Il dizionario di "falsi amici" accessibile dal sito dell'Editore fornisce qualche esempio di espressioni ambigue per il lettore di civil law.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.