This article addresses the translation of exhibition catalogues in the context of cross-medial communication by discussing a small corpus of multilingual texts. Multilingual art catalogues are a standardized genre, which collects academic, explanatory, and descriptive writings. These hybrid volumes pose problems related to semantic and communicative translation, terminology, specialized language, and emotive discourse by involving the visual. In a world where art is communicated with diverse media, publishers should reconsider the format of exhibition catalogues, as translation across media and languages can play a crucial role in marketing art and culture.
Translating Art Catalogues: Theoretical and Practical Issues
Silvia Pireddu
First
2020-01-01
Abstract
This article addresses the translation of exhibition catalogues in the context of cross-medial communication by discussing a small corpus of multilingual texts. Multilingual art catalogues are a standardized genre, which collects academic, explanatory, and descriptive writings. These hybrid volumes pose problems related to semantic and communicative translation, terminology, specialized language, and emotive discourse by involving the visual. In a world where art is communicated with diverse media, publishers should reconsider the format of exhibition catalogues, as translation across media and languages can play a crucial role in marketing art and culture.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
08-pireddu.pdf
Accesso aperto
Descrizione: articolo pdf disponibile anche online
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
6.6 MB
Formato
Adobe PDF
|
6.6 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.