The article deals with two (Old) Church Slavonic lexemes, рованиѥ and зълолютьнъ, which are quite problematic from both a linguistic and a philological point of view. They are found in the Service in Honour of Saint Wenceslaus, contained in three East Slavic manuscripts, one from the end of the 11th century, and two from the late 12th century. regarding the enigmatic noun рованиѥ, the article focuses on the textual examination of the manuscript tradition and underlines the intertextual allusion of the relevant passus to Paul s First Epistle to the Corinthians. Different interpretations of alleged West Slavonic origin of this word, attested in a similar form by the glagolitic Kiev Lea ets as a translation of Latin munera, are thor- oughly discussed. A compound adjective зълолютьнъ is employed in the Troparion to Theotokos, translated from Greek. There is no direct correspondence between the Slavic form and the Greek text, as two semantically distant adjectives, namely ἄστατον καὶ δεινὸν, are used. However, a similar quantitative and qualitative relationship could be observed in other canons, where the same Theotokion appears. The diachronic evidence found in later Church Slavonic texts of the Bulgarian and Serbian origin suggests the lexical proximity of зълолютьнъ to the Greek adjective δυσχερής , and thereby further complicates the the lexicographic analysis of the Old Church Slavonic hapax legomenon.
Altkirchenslavische Westslavismen oder Ghostwords? Der Fall Wenzel
Tomelleri V.S.
2017-01-01
Abstract
The article deals with two (Old) Church Slavonic lexemes, рованиѥ and зълолютьнъ, which are quite problematic from both a linguistic and a philological point of view. They are found in the Service in Honour of Saint Wenceslaus, contained in three East Slavic manuscripts, one from the end of the 11th century, and two from the late 12th century. regarding the enigmatic noun рованиѥ, the article focuses on the textual examination of the manuscript tradition and underlines the intertextual allusion of the relevant passus to Paul s First Epistle to the Corinthians. Different interpretations of alleged West Slavonic origin of this word, attested in a similar form by the glagolitic Kiev Lea ets as a translation of Latin munera, are thor- oughly discussed. A compound adjective зълолютьнъ is employed in the Troparion to Theotokos, translated from Greek. There is no direct correspondence between the Slavic form and the Greek text, as two semantically distant adjectives, namely ἄστατον καὶ δεινὸν, are used. However, a similar quantitative and qualitative relationship could be observed in other canons, where the same Theotokion appears. The diachronic evidence found in later Church Slavonic texts of the Bulgarian and Serbian origin suggests the lexical proximity of зълолютьнъ to the Greek adjective δυσχερής , and thereby further complicates the the lexicographic analysis of the Old Church Slavonic hapax legomenon.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tomelleri_2017_Altkirchenslavische_Westslavismen.pdf
Accesso riservato
Dimensione
1.68 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.68 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.