The third letter of Prince Andrey Mikhailovich Kurbsky to Tsar Ivan the Terrible, dated 1579, contains an extremely curious translation of two of Cicero's Stoic Paradoxes. The Slavic text is a literal translation of the Latin original, accurately reflecting its word order. The paper aims to identify, using concrete examples, some philological and linguistic problems related to the rather mysterious history of the origin and diffusion of this translation in Russia.

Филологические проблемы и лингвистическая интерпретация Цицероновых «Парадоксов» в предполагаемом переводе А. М. Курбского

Tomelleri, V. S.
2020-01-01

Abstract

The third letter of Prince Andrey Mikhailovich Kurbsky to Tsar Ivan the Terrible, dated 1579, contains an extremely curious translation of two of Cicero's Stoic Paradoxes. The Slavic text is a literal translation of the Latin original, accurately reflecting its word order. The paper aims to identify, using concrete examples, some philological and linguistic problems related to the rather mysterious history of the origin and diffusion of this translation in Russia.
2020
23
314
325
http://ruslang.ru/doc/trudy/vol23/Tomelleri.pdf
Lingua latina; lingua russa; Cicerone; principe Kurbskij; sintassi; traduzione; Paradoxa Stoicorum; traduzione e trasmissione
Tomelleri, V. S.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tomelleri_2020_Filologiceskie_problemy.pdf

Accesso aperto

Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 510.7 kB
Formato Adobe PDF
510.7 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1776403
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact