This article examines the manuscript Takamiya 50 of the Beinecke Library (Yale University), which contains two texts in italian: the Libro de l’opere del Grande Alesandro and the Vendetta dei discendenti di Ettore. The first one is vernacular translation, due to Nanni Pegolotti (XIV-XV century), based on the latin version of the Pseudo-Callistene’s Vita di Alessandro. The second one, on which the analysis is mainly focused, is a kaleidoscopic, perhaps late fourteenth-century anonymous novel that intertwines, in a completely unique way, the Arthurian tradition and the Trojan legend in the narration of the revenge of the descendants of Ettore on the Greeks thanks to the help of King Uter Pendragon and his knights. To date, only one fifhteenth century Tuscan manuscript of the novel, preserved in the National Library of Florence, is known, still unpublished; the traditio must now be updated by virtue of the existence of a hitherto unknown manuscript, linguistically placed in the northern Italian area. This article critically re-examines previous works devoted to the Vendetta through the analysis of the most relevant loci critici of the textual tradition, in order to highlight the quality of the new codex and to study its most important linguistic peculiarities and its cultural background.
La tradizione della Vendetta dei discendenti di Ettore in Italia settentrionale: un nuovo testimone
Laura Ramello
First
2020-01-01
Abstract
This article examines the manuscript Takamiya 50 of the Beinecke Library (Yale University), which contains two texts in italian: the Libro de l’opere del Grande Alesandro and the Vendetta dei discendenti di Ettore. The first one is vernacular translation, due to Nanni Pegolotti (XIV-XV century), based on the latin version of the Pseudo-Callistene’s Vita di Alessandro. The second one, on which the analysis is mainly focused, is a kaleidoscopic, perhaps late fourteenth-century anonymous novel that intertwines, in a completely unique way, the Arthurian tradition and the Trojan legend in the narration of the revenge of the descendants of Ettore on the Greeks thanks to the help of King Uter Pendragon and his knights. To date, only one fifhteenth century Tuscan manuscript of the novel, preserved in the National Library of Florence, is known, still unpublished; the traditio must now be updated by virtue of the existence of a hitherto unknown manuscript, linguistically placed in the northern Italian area. This article critically re-examines previous works devoted to the Vendetta through the analysis of the most relevant loci critici of the textual tradition, in order to highlight the quality of the new codex and to study its most important linguistic peculiarities and its cultural background.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Ramello-Troianalexandrina.pdf
Accesso riservato
Descrizione: Articolo principale
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
2.53 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.53 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.