Studio delle tre raccolte di testi narrativi brevi ispirati al genere della facezia tradotti dal latino dall'umanista Guillaume Tardif negli anni 1483-1498

« POUR CAUSE DE JOYEUSETÉ ». Transformations et hybridations du genre facétieux dans deux traductions de Guillaume Tardif

paola cifarelli
First
2021-01-01

Abstract

Studio delle tre raccolte di testi narrativi brevi ispirati al genere della facezia tradotti dal latino dall'umanista Guillaume Tardif negli anni 1483-1498
2021
Rencontres facétieuses entre France et Italie
Classiques Garnier
Rencontres
501
57
80
978-2-406-11000-2
medio francese facezia Guillaume Tardif Petrarca
paola cifarelli
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
rencontres-facetieuses-entre-france-et-italie-pour-une-genealogie-du-rire-europeen-pour-cause-de-joyeusete.pdf

Accesso riservato

Tipo di file: PREPRINT (PRIMA BOZZA)
Dimensione 341.95 kB
Formato Adobe PDF
341.95 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1835486
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact