Studio delle tre raccolte di testi narrativi brevi ispirati al genere della facezia tradotti dal latino dall'umanista Guillaume Tardif negli anni 1483-1498
« POUR CAUSE DE JOYEUSETÉ ». Transformations et hybridations du genre facétieux dans deux traductions de Guillaume Tardif
paola cifarelli
First
2021-01-01
Abstract
Studio delle tre raccolte di testi narrativi brevi ispirati al genere della facezia tradotti dal latino dall'umanista Guillaume Tardif negli anni 1483-1498File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
rencontres-facetieuses-entre-france-et-italie-pour-une-genealogie-du-rire-europeen-pour-cause-de-joyeusete.pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
PREPRINT (PRIMA BOZZA)
Dimensione
341.95 kB
Formato
Adobe PDF
|
341.95 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.