Lo scopo del presente articolo consiste nel dimostrare che la traduzione è una pratica necessaria e ineludibile, vincolata alla sfera psicologica e sociale. Analizzando la traduzione attraverso prospettive multidisciplinari questo articolo si pone l’obiettivo di mostrare come la prassi traduttiva sia spontanea e congenita all’individuo, che deve tradurre i propri stimoli inconsci in comportamento razionale al fine di interagire fruttuosamente col contesto nel quale è calato. L’assunto consiste nell’intendere la traduzione connaturata all’espressione del sé attraverso il media del linguaggio, che agisce intersemioticamente e traduce non esclusivamente codici linguistici.
Traduzione del sé. L’ineludibile necessità del tradurre.
Alex Borio
2015-01-01
Abstract
Lo scopo del presente articolo consiste nel dimostrare che la traduzione è una pratica necessaria e ineludibile, vincolata alla sfera psicologica e sociale. Analizzando la traduzione attraverso prospettive multidisciplinari questo articolo si pone l’obiettivo di mostrare come la prassi traduttiva sia spontanea e congenita all’individuo, che deve tradurre i propri stimoli inconsci in comportamento razionale al fine di interagire fruttuosamente col contesto nel quale è calato. L’assunto consiste nell’intendere la traduzione connaturata all’espressione del sé attraverso il media del linguaggio, che agisce intersemioticamente e traduce non esclusivamente codici linguistici.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Traduzione del sé. L'ineludibile necessità del tradurre.pdf
Accesso aperto
Descrizione: Articolo scientifico
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
585.31 kB
Formato
Adobe PDF
|
585.31 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.