Nell’ambito di un discorso critico sull’autotraduzione, un autore particolarmente significativo è Manuel Puig – 1932/1990 – il quale tratta i processi autotraduttivi quali fasi inscindibili della creazione artistica e concepisce suddetta pratica quale metodo di coerenza identitaria. Occorre quindi ripercorrerne la biografia per comprendere la misura in cui la letteratura prodotta da Puig sia di fatto un’autotraduzione scritturale del proprio vissuto.

L'Io autotradotto

Alex Borio
2020-01-01

Abstract

Nell’ambito di un discorso critico sull’autotraduzione, un autore particolarmente significativo è Manuel Puig – 1932/1990 – il quale tratta i processi autotraduttivi quali fasi inscindibili della creazione artistica e concepisce suddetta pratica quale metodo di coerenza identitaria. Occorre quindi ripercorrerne la biografia per comprendere la misura in cui la letteratura prodotta da Puig sia di fatto un’autotraduzione scritturale del proprio vissuto.
2020
Il traduttore visibile: Traduzione d'autore e autotraduzione
MUP
L'eredità di Babele
16
177
186
9788878475977
Autotraduzione; Bilinguismo
Alex Borio
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
L'io autotradotto.pdf

Accesso riservato

Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 89.25 kB
Formato Adobe PDF
89.25 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1846200
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact