I dizionari bilingui tradizionali presentano delle lacune nella differenziazione degli equivalenti traduttivi, come dimostra il caso del lessema serbo "stranac" e dei suoi corrispondenti italiani "straniero, "estraneo" e "forestiero". Gli esempi forniti sono spesso insufficienti per una comprensione completa delle sfumature semantiche e delle diverse sfere d'uso di questi termini. In questo studio, ci proponiamo di colmare questa lacuna utilizzando corpora paralleli e monolingue per analizzare in modo approfondito il campo semantico di questi equivalenti traduttivi. L'obiettivo è sviluppare una metodologia basata sui corpora che consenta di definire criteri precisi per la differenziazione degli equivalenti traduttivi e di fornire agli utenti dei dizionari bilingui serbo-italiani un quadro più chiaro e completo delle corrispondenze lessicali. Sulla base dei risultati ottenuti, verrà proposta una microstruttura lessicografica per la voce "stranac" che potrà servire come modello per la trattazione di altre voci polisemiche.
Diferencijacija prevodnih ekvivalenata u bilingvalnim rečnicima na primeru lekseme stranac
PERISIC, Olja
2022-01-01
Abstract
I dizionari bilingui tradizionali presentano delle lacune nella differenziazione degli equivalenti traduttivi, come dimostra il caso del lessema serbo "stranac" e dei suoi corrispondenti italiani "straniero, "estraneo" e "forestiero". Gli esempi forniti sono spesso insufficienti per una comprensione completa delle sfumature semantiche e delle diverse sfere d'uso di questi termini. In questo studio, ci proponiamo di colmare questa lacuna utilizzando corpora paralleli e monolingue per analizzare in modo approfondito il campo semantico di questi equivalenti traduttivi. L'obiettivo è sviluppare una metodologia basata sui corpora che consenta di definire criteri precisi per la differenziazione degli equivalenti traduttivi e di fornire agli utenti dei dizionari bilingui serbo-italiani un quadro più chiaro e completo delle corrispondenze lessicali. Sulla base dei risultati ottenuti, verrà proposta una microstruttura lessicografica per la voce "stranac" che potrà servire come modello per la trattazione di altre voci polisemiche.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Perisic_Nasledje_2022.pdf
Accesso aperto
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
2.8 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.8 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



