Resumen: El presente artículo se propone analizar el asunto de la traducción cultural y lingüística en la obra del escritor Andrés Neuman (Buenos Aires, 1977), cuya biografía se ve afectada por el traslado de Latinoamérica a España en una edad temprana de su vida. Se verá cómo la presencia predominante del problema de la traducción en una selección importante de sus novelas y cuentos se debe no sólo a razones biográficas, sino también a una cultura, como la actual, caracterizada por la transculturalidad y las migraciones. Abstract: The present article analyses the importance of cultural and linguistic translation in Andrés Neuman’s works (Buenos Aires, 1977), whose biography is affected by his move from Latin America to Spain at an early age. Translation as a problematic issue in an important selection of novels and short stories by the Argentinian-Spanish novelist will be considered in light of nowadays culture, characterized by transculturalism and migration flows.

Andrés Neuman y la traducción como vehículo de pensamiento

K. Darici
2014-01-01

Abstract

Resumen: El presente artículo se propone analizar el asunto de la traducción cultural y lingüística en la obra del escritor Andrés Neuman (Buenos Aires, 1977), cuya biografía se ve afectada por el traslado de Latinoamérica a España en una edad temprana de su vida. Se verá cómo la presencia predominante del problema de la traducción en una selección importante de sus novelas y cuentos se debe no sólo a razones biográficas, sino también a una cultura, como la actual, caracterizada por la transculturalidad y las migraciones. Abstract: The present article analyses the importance of cultural and linguistic translation in Andrés Neuman’s works (Buenos Aires, 1977), whose biography is affected by his move from Latin America to Spain at an early age. Translation as a problematic issue in an important selection of novels and short stories by the Argentinian-Spanish novelist will be considered in light of nowadays culture, characterized by transculturalism and migration flows.
2014
I
2
60
69
http://journalabyme.wordpress.com/previous-issues/
traduzione; migrazione; frontiera; transculturalità
K. Darici
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Darici_2014_El cuerpo y la isla.pdf

Accesso aperto

Dimensione 269.87 kB
Formato Adobe PDF
269.87 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1885982
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact