Il saggio è una riflessione e un'autoanalisi della traduzione delle "Novelle italiane" dello scrittore polacco Jarosław Iwaszkiewicz

Tradurre Iwaszkiewicz: alcune considerazioni sulle "Novelle italiane"

PROLA D
2015-01-01

Abstract

Il saggio è una riflessione e un'autoanalisi della traduzione delle "Novelle italiane" dello scrittore polacco Jarosław Iwaszkiewicz
2015
Io nel pensier mi fingo. Omaggio a Joanna Ugniewska
Wydawnictwo DiG
95
107
978-83-7181-946-9
Iwaszkiewicz, Nowelle italiane, Dario Prola, traduzione letteraria, autoanalisi
PROLA D
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
12. DARIO PROLA_Tradurre Iwaszkiewicz.pdf

Accesso riservato

Dimensione 1.54 MB
Formato Adobe PDF
1.54 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1893830
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact