The spread of the worship of saint Margaret of Antioch went along with the success of the legend which remembers her martyrdom (beginning of the IV century). The success of the tale is proven by its many versions in vernacular languages, among which there are two Occitan poems depending upon the Latin version published by Bonino Mombrizio (late XV century). The longest text is attested in a single copy; the shortest one in two copies and some fragments. Both versions hadn't been studied carefully until 2012, when two critical editions (with linguistic and metric analysis) were published by Roberta Manetti (limited to the long version) and Maria Sofia Lannutti (extended to both of them). The review aims to compare them and to stress their strong and weak points.
Le vite occitane di Santa Margherita d'Antiochia: su due recenti edizioni critiche
Giraudo A.
2015-01-01
Abstract
The spread of the worship of saint Margaret of Antioch went along with the success of the legend which remembers her martyrdom (beginning of the IV century). The success of the tale is proven by its many versions in vernacular languages, among which there are two Occitan poems depending upon the Latin version published by Bonino Mombrizio (late XV century). The longest text is attested in a single copy; the shortest one in two copies and some fragments. Both versions hadn't been studied carefully until 2012, when two critical editions (with linguistic and metric analysis) were published by Roberta Manetti (limited to the long version) and Maria Sofia Lannutti (extended to both of them). The review aims to compare them and to stress their strong and weak points.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2 - Giraudo, A., Le vite occitane di Santa Margherita d'Antiochia [...], ZrP 131 (2015).pdf
Accesso aperto
Dimensione
439.38 kB
Formato
Adobe PDF
|
439.38 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.