Nel 2004 Edoardo Sanguineti collabora con il Teatro Stabile di Genova proponendo una « versione italiana » della « pièce capricieuse » L’illusione comica di Pierre Corneille, che verrà portata in scena per la prima volta nell’aprile del 2005 con la regia di Marco Sciaccaluga. Il progetto consente al poeta genovese di tornare a lavorare sul teatro europeo e sul barocco, che lo affascina innanzitutto dal punto di vista linguistico, e, soprattutto, di sperimentare ancora una volta quell’« illusione del tradurre », che lo stimola – è lui stesso a dircelo – a ricercare « coazioni » che differenzino la sua « traduzione da tutte le altre », a partire dall’utilizzo dei versi martelliani in rima baciata. Il contributo si propone di indagare il rapporto fra teatralità e traduzione in questo « capriccio » sanguinetiano in cui il traduttore si presenta come un autore in maschera. The illusion of theatre : Sanguineti translator “larvatus” of Corneille and the poetics of contrainte · In 2004, Edoardo Sanguineti collaborates with the Teatro Stabile di Genova, proposing an ‘Italian version’ of Pierre Corneille’s “pièce capricieuse” L’illusion comique, which will be staged for the first time in April 2005, directed by Marco Sciaccaluga. The project allows the Genoese poet to return to work on European theatre and the Baroque, which fascinates him first and foremost from a linguistic point of view, and, above all, to experiment once again with that “illusione del tradurre” (i.e. “illusion of translation”), which stimulates him – he himself tells us – to search for “coazioni” (i.e. “coactions”) that differentiate his translation from all others, starting with the use of Martellian rhymed verses. The contribution aims to examine the relationship between theatricality and translation in this “capriccio” in which the translator presents himself as an author in disguise.

L'illusione del teatro: Sanguineti traduttore "larvatus" di Corneille e la poetica della contrainte

Laura Nay
2023-01-01

Abstract

Nel 2004 Edoardo Sanguineti collabora con il Teatro Stabile di Genova proponendo una « versione italiana » della « pièce capricieuse » L’illusione comica di Pierre Corneille, che verrà portata in scena per la prima volta nell’aprile del 2005 con la regia di Marco Sciaccaluga. Il progetto consente al poeta genovese di tornare a lavorare sul teatro europeo e sul barocco, che lo affascina innanzitutto dal punto di vista linguistico, e, soprattutto, di sperimentare ancora una volta quell’« illusione del tradurre », che lo stimola – è lui stesso a dircelo – a ricercare « coazioni » che differenzino la sua « traduzione da tutte le altre », a partire dall’utilizzo dei versi martelliani in rima baciata. Il contributo si propone di indagare il rapporto fra teatralità e traduzione in questo « capriccio » sanguinetiano in cui il traduttore si presenta come un autore in maschera. The illusion of theatre : Sanguineti translator “larvatus” of Corneille and the poetics of contrainte · In 2004, Edoardo Sanguineti collaborates with the Teatro Stabile di Genova, proposing an ‘Italian version’ of Pierre Corneille’s “pièce capricieuse” L’illusion comique, which will be staged for the first time in April 2005, directed by Marco Sciaccaluga. The project allows the Genoese poet to return to work on European theatre and the Baroque, which fascinates him first and foremost from a linguistic point of view, and, above all, to experiment once again with that “illusione del tradurre” (i.e. “illusion of translation”), which stimulates him – he himself tells us – to search for “coazioni” (i.e. “coactions”) that differentiate his translation from all others, starting with the use of Martellian rhymed verses. The contribution aims to examine the relationship between theatricality and translation in this “capriccio” in which the translator presents himself as an author in disguise.
2023
23
23
89
95
Edoardo Sanguineti, Pierre Corneille, L’illusione comica, Theatrical Translation
Laura Nay
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Nay.pdf

Accesso riservato

Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 675.41 kB
Formato Adobe PDF
675.41 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1946493
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact