Written in the 1450s, the Italian-Latin vocabulary composed by Nicodemo Tranchedini da Pontremoli, chancellor and ambassador on behalf of Francesco Sforza, duke of Milan, is an extremely interesting text. It is among the first of such non-literary and non-educational vocabularies from the vernacular to Latin and, being written by an educated professional of politics and diplomacy (not a humanist stricto sensu), it offers to scholars a unique opportunity for analysing the deepness and flexibility of the daily vernacular language used in the chanceries. By investigating the multiplicity of the references to Latin words (both classical and medieval) of the vernacular terms used in the practice of diplomacy (such as negotiation, entretien, practice, reasoning), my essay will explore the richness and creativity of 15th century political vernacular, and its nature as a complex work in progress.

Lingua diplomatica, lingua politica, traduzione: il Vocabolario italiano-latino di Nicodemo Tranchedini da Pontremoli

Isabella Lazzarini
2022-01-01

Abstract

Written in the 1450s, the Italian-Latin vocabulary composed by Nicodemo Tranchedini da Pontremoli, chancellor and ambassador on behalf of Francesco Sforza, duke of Milan, is an extremely interesting text. It is among the first of such non-literary and non-educational vocabularies from the vernacular to Latin and, being written by an educated professional of politics and diplomacy (not a humanist stricto sensu), it offers to scholars a unique opportunity for analysing the deepness and flexibility of the daily vernacular language used in the chanceries. By investigating the multiplicity of the references to Latin words (both classical and medieval) of the vernacular terms used in the practice of diplomacy (such as negotiation, entretien, practice, reasoning), my essay will explore the richness and creativity of 15th century political vernacular, and its nature as a complex work in progress.
2022
Traduire-Tradurre-Translating. Vie des mots et voies des oeuvres dans l'Europe de la Renaissance
Droz
59
80
978-2-600-06315-9
Traduzione; politica; diplomazia; Italia; Rinascimento
Isabella Lazzarini
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Lazzarini.pdf

Accesso riservato

Dimensione 664.23 kB
Formato Adobe PDF
664.23 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1954070
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact