The linguistic analysis of two Church Slavonic translations of the same text, which appeared independently, but quite close in time and place of origin, provides the re- searcher with valuable material for studying both translation technique and particular grammatical phenomena at the morphological and syntactic levels. In addition, the fact that the translation of this text from another language already existed in the Church Slavonic tradition, can complicate the correct understanding of some features, since in this case, be- sides the direct dependence of the translation on the original, cases of interference with the previous tradition are also possible. Therefore, both vertical and horizontal factors show a rather complex and variegated picture of the emergence and development of Church Slavonic texts, whose grammatical interpretation requires a versatile philological approach considering the relative fluid nature of Church Slavonic morphosyntax. This article offers a comparative study of the first biblical song of Moses in two translations from Latin, dating back to the end of the 15th — the first half of the 16th century.

О некоторых грамматических особенностях двух новгородских переводов с латыни. На примере Первой библейской песни Моисея (Исх. 15:1–19)

Vittorio S. Tomelleri
2024-01-01

Abstract

The linguistic analysis of two Church Slavonic translations of the same text, which appeared independently, but quite close in time and place of origin, provides the re- searcher with valuable material for studying both translation technique and particular grammatical phenomena at the morphological and syntactic levels. In addition, the fact that the translation of this text from another language already existed in the Church Slavonic tradition, can complicate the correct understanding of some features, since in this case, be- sides the direct dependence of the translation on the original, cases of interference with the previous tradition are also possible. Therefore, both vertical and horizontal factors show a rather complex and variegated picture of the emergence and development of Church Slavonic texts, whose grammatical interpretation requires a versatile philological approach considering the relative fluid nature of Church Slavonic morphosyntax. This article offers a comparative study of the first biblical song of Moses in two translations from Latin, dating back to the end of the 15th — the first half of the 16th century.
2024
2
354
378
https://trudy.ruslang.ru/ru/archive/2024-2/354-379
First Song of Moses, Church Slavonic, Latin, grammatical features, Dmitry Gerasimov
Vittorio S. Tomelleri
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tomelleri_2024_O_nekotorych_grammaticeskich_osobennostjach.pdf

Accesso aperto

Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 1.12 MB
Formato Adobe PDF
1.12 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1966611
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact