Tentando uma narrativa auto etnográfica sobre exercícios recentes de tradução do grego, para montagens, o ensaio percorre as questões surgidas no ambiente de pesquisa-criação. Tendo o objetivo, por um lado, de oferecer aos intérpretes uma palavra orgânica ao corpo, mesmo na manutenção da versificação e, por outro, de revigorar o impacto dos efeitos da tragédia sobre o público antigo e atual, traduzimos sem limites na adaptação. Aqui analiso cada intervenção, com suas implicações poéticas e políticas.
Traduzir do grego. Exercícios de pesquisa-criação
Alessandra Vannucci
First
Membro del Collaboration Group
2024-01-01
Abstract
Tentando uma narrativa auto etnográfica sobre exercícios recentes de tradução do grego, para montagens, o ensaio percorre as questões surgidas no ambiente de pesquisa-criação. Tendo o objetivo, por um lado, de oferecer aos intérpretes uma palavra orgânica ao corpo, mesmo na manutenção da versificação e, por outro, de revigorar o impacto dos efeitos da tragédia sobre o público antigo e atual, traduzimos sem limites na adaptação. Aqui analiso cada intervenção, com suas implicações poéticas e políticas.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Traduzir do grego.PDF
Accesso aperto
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
1.08 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.08 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.