Drawing inspiration from Ivy Compton-Burnett’s novel Mother and Son, as translated into Italian by Adriana Motti, this analysis delves into the role that names play in the author’s creative realm. The novel’s dialogic dimension spotlights names as pivotal factors shaping inclusion or exclusion within familial and social spheres. On an interpretative level, the text unravels the semantic ambiguity inherent in numerous onomastic choices, ultimately challenging the text’s resilience during the translation process. The interpretative exploration of naming reflects on the interplay between the arbitrariness and conventionality of signs, following the intentionally contradictory cues strategically woven by the author throughout the text.
Trame onomastiche in Madre e figlio di Ivy Compton-Burnett: un omaggio alla Grande Dama
Elena Papa
2024-01-01
Abstract
Drawing inspiration from Ivy Compton-Burnett’s novel Mother and Son, as translated into Italian by Adriana Motti, this analysis delves into the role that names play in the author’s creative realm. The novel’s dialogic dimension spotlights names as pivotal factors shaping inclusion or exclusion within familial and social spheres. On an interpretative level, the text unravels the semantic ambiguity inherent in numerous onomastic choices, ultimately challenging the text’s resilience during the translation process. The interpretative exploration of naming reflects on the interplay between the arbitrariness and conventionality of signs, following the intentionally contradictory cues strategically woven by the author throughout the text.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.