“Il più rilevante autore tedesco tra Walther von der Vogelweide e Goethe”, “un Giano Bifronte letterario a cavallo tra Medioevo e Età Moderna”, “il primo uomo moderno” e “l’ultimo dei Minnesänger”. Questi sono solo alcuni degli epiteti che, nel corso degli ultimi due secoli, sono stati attribuiti a Oswald von Wolkenstein (1376/77-1445), nobiluomo e autore sudtirolese. La sua indiscussa rilevanza nel panorama letterario medievale lo ha reso oggetto di numerosi studi, edizioni e traduzioni sia a livello accademico sia popolare. Il presente volume propone un’edizione critico-conservativa di 23 Lieder di Oswald von Wolkenstein, offrendo, per la prima volta, un’impostazione sinottica atta a valorizzare il pari valore e la varia lectio dei due idiografi pervenutici. A essa si affiancano, nell’introduzione, una rassegna storico-biografica dell’autore, l’analisi della sua tradizione manoscritta e a stampa e una presentazione dei componimenti selezionati. La traduzione in italiano, corredata da note esplicative, si configura come assoluta novità per 12 dei testi proposti. Chiude il volume un’indagine sulla ricezione moderna e contemporanea di Oswald e delle sue opere.
Oswald von Wolkenstein. Edizione critica e traduzione di Lieder selezionati
Dario Capelli
2024-01-01
Abstract
“Il più rilevante autore tedesco tra Walther von der Vogelweide e Goethe”, “un Giano Bifronte letterario a cavallo tra Medioevo e Età Moderna”, “il primo uomo moderno” e “l’ultimo dei Minnesänger”. Questi sono solo alcuni degli epiteti che, nel corso degli ultimi due secoli, sono stati attribuiti a Oswald von Wolkenstein (1376/77-1445), nobiluomo e autore sudtirolese. La sua indiscussa rilevanza nel panorama letterario medievale lo ha reso oggetto di numerosi studi, edizioni e traduzioni sia a livello accademico sia popolare. Il presente volume propone un’edizione critico-conservativa di 23 Lieder di Oswald von Wolkenstein, offrendo, per la prima volta, un’impostazione sinottica atta a valorizzare il pari valore e la varia lectio dei due idiografi pervenutici. A essa si affiancano, nell’introduzione, una rassegna storico-biografica dell’autore, l’analisi della sua tradizione manoscritta e a stampa e una presentazione dei componimenti selezionati. La traduzione in italiano, corredata da note esplicative, si configura come assoluta novità per 12 dei testi proposti. Chiude il volume un’indagine sulla ricezione moderna e contemporanea di Oswald e delle sue opere.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Oswald - ottobre.pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
1.12 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.12 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.