The aim of this chapter is to shed some light on the state of the art of the studies on the use of accent and dialect in literary works, in their film adaptations and on the translation strategies adopted in both cases. Indeed, the use of accent and dialect can be an important device which is purposefully exploited in order to construct the characters’ identity, as they can convey the speakers’ specific geographical origins. This is the reason why they are often used by authors and filmmakers in order to provide background information about both characters and locations. However, it is a fact that the translation of dialects, whether in literary works or in their film adaptations, turns out to be a real challenge, if not ultimately impossible. As a consequence, the connotations related to the characters’ origins are most often lost.

Accent and Dialect in Literary Adaptations and in Translation

Ilaria Parini
2024-01-01

Abstract

The aim of this chapter is to shed some light on the state of the art of the studies on the use of accent and dialect in literary works, in their film adaptations and on the translation strategies adopted in both cases. Indeed, the use of accent and dialect can be an important device which is purposefully exploited in order to construct the characters’ identity, as they can convey the speakers’ specific geographical origins. This is the reason why they are often used by authors and filmmakers in order to provide background information about both characters and locations. However, it is a fact that the translation of dialects, whether in literary works or in their film adaptations, turns out to be a real challenge, if not ultimately impossible. As a consequence, the connotations related to the characters’ origins are most often lost.
2024
The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen. Palgrave Macmillan
Palgrave Macmillan,
333
360
978-3-031-61620-4
https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-031-61621-1?page=2#toc
accent, dialect, adaptation, literary translation, audiovisual translation
Ilaria Parini
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Chapter 16.pdf

Accesso riservato

Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 650.89 kB
Formato Adobe PDF
650.89 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/2019250
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact