In the grammars of the Spanish language intended for Italian speakers and published during the first two thirds of the twentieth century, it has been observed that various authors translate the grammatical terminology used in the description of the linguistic phenomena they present. The fact of translating metalanguage raises several questions of interest; therefore, on the basis of a corpus of eight grammars, the extent of terminological translation will be determined. The ultimate aim of the present study is to assess the need, usefulness or convenience of translating grammatical terms in order to facilitate or hinder language teaching and learning. /// En las gramáticas de la lengua española destinadas a italohablantes y publicadas a lo largo de los dos primeros tercios del siglo XX, se ha observado que diversos autores y autoras traducen la terminología gramatical empleada en la descripción de los fenómenos lingüísticos que presentan. El hecho de traducir el metalenguaje plantea varias cuestiones de interés; por ello, a partir de un corpus compuesto por ocho gramáticas, se determinará cuál es el alcance de la traducción terminológica. El objetivo último del presente estudio es valorar la necesidad, utilidad o conveniencia de la traducción de los términos gramaticales a la hora de facilitar u obstaculizar la enseñanza-aprendizaje de la lengua.

La traducción del metalenguaje en las gramáticas del hispanismo italiano

BERMEJO CALLEJA, Maria Felisa
2024-01-01

Abstract

In the grammars of the Spanish language intended for Italian speakers and published during the first two thirds of the twentieth century, it has been observed that various authors translate the grammatical terminology used in the description of the linguistic phenomena they present. The fact of translating metalanguage raises several questions of interest; therefore, on the basis of a corpus of eight grammars, the extent of terminological translation will be determined. The ultimate aim of the present study is to assess the need, usefulness or convenience of translating grammatical terms in order to facilitate or hinder language teaching and learning. /// En las gramáticas de la lengua española destinadas a italohablantes y publicadas a lo largo de los dos primeros tercios del siglo XX, se ha observado que diversos autores y autoras traducen la terminología gramatical empleada en la descripción de los fenómenos lingüísticos que presentan. El hecho de traducir el metalenguaje plantea varias cuestiones de interés; por ello, a partir de un corpus compuesto por ocho gramáticas, se determinará cuál es el alcance de la traducción terminológica. El objetivo último del presente estudio es valorar la necesidad, utilidad o conveniencia de la traducción de los términos gramaticales a la hora de facilitar u obstaculizar la enseñanza-aprendizaje de la lengua.
2024
LXXI 1/2024
331
354
https://journals.pan.pl/dlibra/publication/151083/edition/133025/content
gramática de español, metalenguaje, traducción, hispanismo lingüístico italiano, terminología del verbo Spanish grammar, metalanguage, translation, Italian Linguistic hispanism, verb terminology
BERMEJO CALLEJA, Maria Felisa
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Bermejo Calleja 2024 La traducción del metalenguaje en las gramáticas del hispanismo italiano KN_2024_02_art08.pdf

Accesso aperto

Descrizione: La traducción del metalenguaje en las gramáticas del hispanismo italiano
Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 970.19 kB
Formato Adobe PDF
970.19 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/2028334
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact