Lo studio si propone di rivedere una troppo netta distinzione sia cronologica sia di genere riguardo agli adattamenti francesi seicenteschi di opere teatrali spagnole. A partire dalla metà del secolo, non si esaurisce il fenomeno, come è stato troppo spesso detto, ma semmai cambiano la scelta delle fonti spagnole e le modalità di adattamento.
“Quoique la gloire de l’invention soit due au fameux auteur espagnol … J’y dois prendre quelque part”: la comedia spagnola sui palcoscenici francesi della seconda metà del Seicento
Monica Pavesio
2024-01-01
Abstract
Lo studio si propone di rivedere una troppo netta distinzione sia cronologica sia di genere riguardo agli adattamenti francesi seicenteschi di opere teatrali spagnole. A partire dalla metà del secolo, non si esaurisce il fenomeno, come è stato troppo spesso detto, ma semmai cambiano la scelta delle fonti spagnole e le modalità di adattamento.File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
PAVESIO ES LA AMISTAD EL BIEN.pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
POSTPRINT (VERSIONE FINALE DELL’AUTORE)
Dimensione
595.28 kB
Formato
Adobe PDF
|
595.28 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



