Nel presente lavoro si esaminano la traduzione castigliana in prosa di Enrique de Villena (1384c. - 1434) e quella catalana in versi di Andreu Febrer (1375 c. – 1444 a. q.) della Commedia di Dante, in relazione alle tre terzine dantesche in cui è descritto l’Arsenale di Venezia in una similitudine funzionale alla raffigurazione della quinta bolgia infernale. L’indagine intende analizzare, da un lato, la comprensione del passo da parte dei due traduttori, che mostrano di essere allineati con la lettura di alcuni degli antichi commentatori della Commedia; dall’altro, vuole mettere a fuoco la resa in area iberica e nel primo Quattrocento del linguaggio tecnico navale dantesco, con particolare attenzione al termine arzanà, insieme all’attenzione che i commentatori dedicarono all’arsenale di Venezia.
Riflessi occidentali de’ l’arzanà de’ Viniziani (Inf. XXI, 7-15)
Paola Calef
In corso di stampa
Abstract
Nel presente lavoro si esaminano la traduzione castigliana in prosa di Enrique de Villena (1384c. - 1434) e quella catalana in versi di Andreu Febrer (1375 c. – 1444 a. q.) della Commedia di Dante, in relazione alle tre terzine dantesche in cui è descritto l’Arsenale di Venezia in una similitudine funzionale alla raffigurazione della quinta bolgia infernale. L’indagine intende analizzare, da un lato, la comprensione del passo da parte dei due traduttori, che mostrano di essere allineati con la lettura di alcuni degli antichi commentatori della Commedia; dall’altro, vuole mettere a fuoco la resa in area iberica e nel primo Quattrocento del linguaggio tecnico navale dantesco, con particolare attenzione al termine arzanà, insieme all’attenzione che i commentatori dedicarono all’arsenale di Venezia.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Riflessi occidentali de’ l’arzanà de’ Viniziani (Inf. XXI, 7-15).docx
Accesso riservato
Tipo di file:
PREPRINT (PRIMA BOZZA)
Dimensione
71.46 kB
Formato
Microsoft Word XML
|
71.46 kB | Microsoft Word XML | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.