L'articolo studia la prima ricezione italiana dell'opera di Mme de Lafayette (fine XVII-XVIII secolo), sia nei testi critici coevi che nelle traduzioni. Per quanto l'autrice non sia sconosciuta ai critici e al pubblico, la ricezione nel campo italiano non sembra essere stata particolarmente favorevole: si ipotizza che la scarsa propensione alla forma romanzesca nella penisola possa essere tra le cause di tale reazione.

La première réception italienne de l'oeuvre de Mme de Lafayette: La Principessa di Cleves (1691) et Zaida (1740)

RESCIA, Laura
2025-01-01

Abstract

L'articolo studia la prima ricezione italiana dell'opera di Mme de Lafayette (fine XVII-XVIII secolo), sia nei testi critici coevi che nelle traduzioni. Per quanto l'autrice non sia sconosciuta ai critici e al pubblico, la ricezione nel campo italiano non sembra essere stata particolarmente favorevole: si ipotizza che la scarsa propensione alla forma romanzesca nella penisola possa essere tra le cause di tale reazione.
2025
LI
101
411
425
romanzo francese, ricezione, traduzioni, romanzo italiano.
RESCIA, Laura
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/2056470
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact