L’Opus tripertitum, ou Livre de trois parties, est le résultat de l’assemblage de trois opuscules indépendants à l’origine : le Mirouer de l’ame (une petite somme catéchétique), l’Examen de conscience (un promptuaire de confession) et une Science de bien mourir. Les trois opuscules, dans les deux versions, latine et française, sont l’œuvre de Gerson, ils ont eu une large diffusion dans l’aire française et germanique qui s’est maintenue jusqu’au Concile de Trente. En s’appuyant sur le recensement et l’examen des témoins manuscrits (presque 400) et imprimés (à partir de la fin des années 1460), l’article retrace l’itinéraire complexe de ces textes : diffusés d’abord en français en tant qu’opuscules autonomes, ils ont été réunis par le chancelier dans leur version latine avant son départ pour le Concile de Constance. L’ouvrage ainsi constitué a connu le succès et a été très tôt imprimé à Cologne, puis intégré dans les impressions des Opera omnia. Sur le modèle de l’ouvrage latin, la version française a été imprimée à Bruges et à Genève, avant de devenir au XVIe siècle un catéchisme bilingue (une rétroversion accompagnant le texte latin) souvent réimprimé. The Opus tripertitum, or Livre de trois parties, is the result of the assembly of three originally independent pamphlets : the Mirouer de l’ame (a small catechetical sum), the Examen de conscience (a promptuary of confession) and a Science de bien mourir. The three pamphlets were composed by Gerson himself in both Latin and French, they had a wide distribution in the French and Germanic area which continued until the Council of Trent. Based on the inventory and examination of handwritten (almost 400) and printed (from the end of the 1460s) witnesses, the article traces the complex itinerary of these texts : first distributed in French as autonomous pamphlets, they were brought together by the chancellor in their Latin version before his departure for the Council of Constance. The work thus constituted was successful and was printed very early in Cologne, then integrated into the printings of the Opera omnia. Following the model of the Latin work, the French version was printed in Bruges and Geneva, before becoming in the 16th century a bilingual catechism (a retroversion accompanying the Latin text) often reprinted.

L’"Opus tripertitum" de Gerson : les formes de la diffusion dans les imprimés et les manuscrits

Roccati G. M.
2024-01-01

Abstract

L’Opus tripertitum, ou Livre de trois parties, est le résultat de l’assemblage de trois opuscules indépendants à l’origine : le Mirouer de l’ame (une petite somme catéchétique), l’Examen de conscience (un promptuaire de confession) et une Science de bien mourir. Les trois opuscules, dans les deux versions, latine et française, sont l’œuvre de Gerson, ils ont eu une large diffusion dans l’aire française et germanique qui s’est maintenue jusqu’au Concile de Trente. En s’appuyant sur le recensement et l’examen des témoins manuscrits (presque 400) et imprimés (à partir de la fin des années 1460), l’article retrace l’itinéraire complexe de ces textes : diffusés d’abord en français en tant qu’opuscules autonomes, ils ont été réunis par le chancelier dans leur version latine avant son départ pour le Concile de Constance. L’ouvrage ainsi constitué a connu le succès et a été très tôt imprimé à Cologne, puis intégré dans les impressions des Opera omnia. Sur le modèle de l’ouvrage latin, la version française a été imprimée à Bruges et à Genève, avant de devenir au XVIe siècle un catéchisme bilingue (une rétroversion accompagnant le texte latin) souvent réimprimé. The Opus tripertitum, or Livre de trois parties, is the result of the assembly of three originally independent pamphlets : the Mirouer de l’ame (a small catechetical sum), the Examen de conscience (a promptuary of confession) and a Science de bien mourir. The three pamphlets were composed by Gerson himself in both Latin and French, they had a wide distribution in the French and Germanic area which continued until the Council of Trent. Based on the inventory and examination of handwritten (almost 400) and printed (from the end of the 1460s) witnesses, the article traces the complex itinerary of these texts : first distributed in French as autonomous pamphlets, they were brought together by the chancellor in their Latin version before his departure for the Council of Constance. The work thus constituted was successful and was printed very early in Cologne, then integrated into the printings of the Opera omnia. Following the model of the Latin work, the French version was printed in Bruges and Geneva, before becoming in the 16th century a bilingual catechism (a retroversion accompanying the Latin text) often reprinted.
2024
14
161
318
catechism, confession, death, translation, bilingualism
Roccati G.M.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Pluteus_14_Roccati_links(1).pdf

Accesso riservato

Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 10.41 MB
Formato Adobe PDF
10.41 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/2062430
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact