Il contributo studia la famosa traduzione Martinelli dei Promessi sposi in francese (1877), dimostrando per la prima volta che è stata fatta non, come si è sempre ripetuto, a partire dall'ed. definitiva del romanzo (la cosiddetta Quarantana) ma dall'ed. 1827.

Sulle traduzioni francesi di Manzoni e, in particolare, sulla traduzione Martinelli (1877) dei Promessi sposi

Luca Badini Confalonieri
2026-01-01

Abstract

Il contributo studia la famosa traduzione Martinelli dei Promessi sposi in francese (1877), dimostrando per la prima volta che è stata fatta non, come si è sempre ripetuto, a partire dall'ed. definitiva del romanzo (la cosiddetta Quarantana) ma dall'ed. 1827.
2026
Tradurre, ritradurre, adattare tra Francia e Italia
Peter Lang
Franco-Italica
13
67
74
9783034361002
Traduzioni francesi dei Promessi sposi, Martinelli, Quarantana, Ventisettana
Luca Badini Confalonieri
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2026. L. Badini Confalonieri, Sulle trad. franc. dei Promessi sposi, in Tradurre, ritradurre, adattare..., Bruxelles, Peter Lang.pdf

Accesso riservato

Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 198 kB
Formato Adobe PDF
198 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/2126612
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact