Les systèmes de Reconnaissance automatique de la parole (RAP) et de traduction automatique neuronale (TAN) ont profité d’avancées technologiques notables au cours de ces dernières années au point qu’ils sont devenus des outils incontournables tant dans le domaine professionnel que dans le domaine pédagogique. Bien que les traducteurs automatiques aient considérablement amélioré la fluidité de la traduction grâce à l’approche neuronale ainsi que les technologies de la parole, ces outils font face à des défis spécifiques en fonction des paires de langue considérées. Si d’une part, la recherche a pu être développée à grande échelle sur différents aspects et selon différentes perspectives, d’autre part l’anglais occupe une place prépondérante dans la plupart de ces publications en soulevant la nécessité de mettre les résultats en perspective compte tenu des langues examinées. Dans cette contribution, nous avons voulu centrer notre attention sur le fonctionnement de la RAPTAN entre deux langues romanes, le français et l’italien, en nous focalisant tout spécialement sur la gestion de textes oraux exploités en contexte didactique universitaire.
Quand l’oral se mêle à la traduction automatique neuronale entre le français et l’italien
Vincenzo Lambertini
;Maria Margherita Mattioda
2026-01-01
Abstract
Les systèmes de Reconnaissance automatique de la parole (RAP) et de traduction automatique neuronale (TAN) ont profité d’avancées technologiques notables au cours de ces dernières années au point qu’ils sont devenus des outils incontournables tant dans le domaine professionnel que dans le domaine pédagogique. Bien que les traducteurs automatiques aient considérablement amélioré la fluidité de la traduction grâce à l’approche neuronale ainsi que les technologies de la parole, ces outils font face à des défis spécifiques en fonction des paires de langue considérées. Si d’une part, la recherche a pu être développée à grande échelle sur différents aspects et selon différentes perspectives, d’autre part l’anglais occupe une place prépondérante dans la plupart de ces publications en soulevant la nécessité de mettre les résultats en perspective compte tenu des langues examinées. Dans cette contribution, nous avons voulu centrer notre attention sur le fonctionnement de la RAPTAN entre deux langues romanes, le français et l’italien, en nous focalisant tout spécialement sur la gestion de textes oraux exploités en contexte didactique universitaire.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
2026_LAMBERTINI-MATTIODA_Quand l_oral se mêle à la traduction automatique neuronale entre le français et l_italien .pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
782.19 kB
Formato
Adobe PDF
|
782.19 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



