Come in molti altri generi di discorso, anche in quello delle offerte di lavoro è percepibile la differenza di atteggiamento della lingua italiana e della lingua francese nei confronti dei prestiti dall’anglo-americano: l’assenza di una politica linguistica ed il prestigio del modello anglo-americano favoriscono l’apporto di anglicismi in Italia, diversamente dalla presenza di una politica linguistica che ne scoraggia l’utilizzo in Francia. Tuttavia la presenza o meno di anglicismi non sembra esaurire le migrazioni che avvengono tra queste lingue – culture : in questo senso, i neologismi prodotti come calchi sull’anglo-americano, come pure una fraseologia e dei modelli strutturali che si influenzano reciprocamente, indicano che le migrazioni da una lingua-cultura all’altra operano a più livelli e contribuiscono, nel caso delle offerte di lavoro, all’emergere di un genere discorsivo e testuale dalle caratteristiche sempre più transculturali.

Lexique, phraséologie et structures en migration dans les offres d’emploi françaises, anglaises et italiennes : vers un genre discursif et textuel transculturel

RAUS, RACHELE
2008-01-01

Abstract

Come in molti altri generi di discorso, anche in quello delle offerte di lavoro è percepibile la differenza di atteggiamento della lingua italiana e della lingua francese nei confronti dei prestiti dall’anglo-americano: l’assenza di una politica linguistica ed il prestigio del modello anglo-americano favoriscono l’apporto di anglicismi in Italia, diversamente dalla presenza di una politica linguistica che ne scoraggia l’utilizzo in Francia. Tuttavia la presenza o meno di anglicismi non sembra esaurire le migrazioni che avvengono tra queste lingue – culture : in questo senso, i neologismi prodotti come calchi sull’anglo-americano, come pure una fraseologia e dei modelli strutturali che si influenzano reciprocamente, indicano che le migrazioni da una lingua-cultura all’altra operano a più livelli e contribuiscono, nel caso delle offerte di lavoro, all’emergere di un genere discorsivo e testuale dalle caratteristiche sempre più transculturali.
2008
4/2007
99
107
http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/revues.html
Anglicismi; fraseologia; discorso di specialità; transculturalità dei generi testuali
R. RAUS
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/25890
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact