Si contrappone alla visione tradizionale che nel rapporto fra lingue evidenzia l' influenza reciproca di sistemi linguistici, una visione di tipo storico-sociale, che pone in luce la partecipazione di strati sociali diversi (dal mondo della scienza propriamente detto, a quello degli applicatori e a quello dei venditori), in un quadro che coinvolge un' area compresa tra l' Cina, India, Africa settentrionale, Europa e America.

Traduire des mots et transporter des choses: quelques réflexions sur la littérature savante et l' expérience marchande dans la formation du lexique

VITALE BROVARONE, Alessandro
2008-01-01

Abstract

Si contrappone alla visione tradizionale che nel rapporto fra lingue evidenzia l' influenza reciproca di sistemi linguistici, una visione di tipo storico-sociale, che pone in luce la partecipazione di strati sociali diversi (dal mondo della scienza propriamente detto, a quello degli applicatori e a quello dei venditori), in un quadro che coinvolge un' area compresa tra l' Cina, India, Africa settentrionale, Europa e America.
2008
Science Translated. Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval Europe (Mediaevalia Lovaniensia, Series I, Studia XL)
Leuven UP
189
212
9789058676719
Lingue in contatto; Terminologia scientifica; Medioevo
A. VITALE BROVARONE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Traduire1.pdf

Accesso riservato

Tipo di file: POSTPRINT (VERSIONE FINALE DELL’AUTORE)
Dimensione 3.44 MB
Formato Adobe PDF
3.44 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/25957
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact