La traduzione pubblicitaria è strettamente collegata a precisi indirizzi di marketing aziendale e obbliga ad un’attenzione del tutto particolare determinata dal tipo di testo da trattare. Sebbene interposta fra la traduzione generalista e quella specializzata, essa richiede al traduttore una formazione adeguata poiché si tratta di intervenire non solo a livello interlinguistico, ma anche interculturale e intersemiotico ai fini di osservare una certa fedeltà sia al concetto commerciale soggiacente, sia alla comunità discorsiva ricevente, cercando soluzioni per risolvere i numerosi problemi linguistici e culturali che possono presentarsi.
Strategie di comunicazione pubblicitaria e traduzione
MATTIODA, Maria Margherita
2009-01-01
Abstract
La traduzione pubblicitaria è strettamente collegata a precisi indirizzi di marketing aziendale e obbliga ad un’attenzione del tutto particolare determinata dal tipo di testo da trattare. Sebbene interposta fra la traduzione generalista e quella specializzata, essa richiede al traduttore una formazione adeguata poiché si tratta di intervenire non solo a livello interlinguistico, ma anche interculturale e intersemiotico ai fini di osservare una certa fedeltà sia al concetto commerciale soggiacente, sia alla comunità discorsiva ricevente, cercando soluzioni per risolvere i numerosi problemi linguistici e culturali che possono presentarsi.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Per le vie del mondo.pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
5.5 MB
Formato
Adobe PDF
|
5.5 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicità e traduzione (1).pdf
Accesso aperto
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
470.53 kB
Formato
Adobe PDF
|
470.53 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.