L’argument de mon exposé se borne aux témoignages qui contredisent les rapports de traduction ὕλη-materia-silva et qui produisent quelques intéressants courts-circuits entre les trois termes. Parfois silva envahit le domaine de materia et cela se passe pour deux raisons différentes, qui, à leur tour, nous aident à comprendre mieux la distance profonde qui réside entre ὕλη en grec et silva en latin. Les deux éléments qui bouleversent le rapport de traduction sont l’étymologie et la métaphore.
Hyle-silva (et alentour): problèmes de traduction entre étymologie et métaphore / E. MALASPINA. - In: INTERFÉRENCES ARS SCRIBENDI. - ISSN 1777-5485. - 1(2006), pp. on line-on line.
Titolo: | Hyle-silva (et alentour): problèmes de traduction entre étymologie et métaphore | |
Autori Riconosciuti: | ||
Autori: | E. MALASPINA | |
Data di pubblicazione: | 2006 | |
Abstract: | L’argument de mon exposé se borne aux témoignages qui contredisent les rapports de traduction ὕλη-materia-silva et qui produisent quelques intéressants courts-circuits entre les trois termes. Parfois silva envahit le domaine de materia et cela se passe pour deux raisons différentes, qui, à leur tour, nous aident à comprendre mieux la distance profonde qui réside entre ὕλη en grec et silva en latin. Les deux éléments qui bouleversent le rapport de traduction sont l’étymologie et la métaphore. | |
Volume: | 1 | |
Pagina iniziale: | on line | |
Pagina finale: | on line | |
URL: | http://ars-scribendi.ens-lsh.fr/article.php3?id_article=43&var_affichage=vf | |
Parole Chiave: | silva; materia; hyle; translation; metalepsis; metaphor; bois; catachrèse; champ sémantique; differentiae verborum; étymologie; forêt; métalepse; métaphore; rhétorique; traduction | |
Rivista: | INTERFÉRENCES ARS SCRIBENDI | |
Appare nelle tipologie: | 03A-Articolo su Rivista |
File in questo prodotto:
File | Descrizione | Tipologia | Licenza | |
---|---|---|---|---|
Malaspina_ars_scribendi.pdf | POSTPRINT (VERSIONE FINALE DELL’AUTORE) | Accesso aperto | Open Access Visualizza/Apri |