Il volume riferisce risultati d'un progetto PRIN 2007 sul turismo. Vi si tratta della traduzione di testi istituzionali (Regioni), della intercomprensione tra lingue neolatine in ambito turistico, della visita guidata come mediazione, di ottiche stereotipate sull'Italia in testi giornalistici spagnoli, su Roma in testi portoghesi, della Convenzione europea del paesaggio. Chiude il volume un piccolo lessico di Storia dell'Arte e di Architettura.

La comunicazione turistica - Lingue culture istituzioni a confronto / La communication touristique - Langues cultures institutions en face-à-face

MARGARITO, Mariagrazia;
2011-01-01

Abstract

Il volume riferisce risultati d'un progetto PRIN 2007 sul turismo. Vi si tratta della traduzione di testi istituzionali (Regioni), della intercomprensione tra lingue neolatine in ambito turistico, della visita guidata come mediazione, di ottiche stereotipate sull'Italia in testi giornalistici spagnoli, su Roma in testi portoghesi, della Convenzione europea del paesaggio. Chiude il volume un piccolo lessico di Storia dell'Arte e di Architettura.
2011
Edizioni Libreria Cortina
1
332
9788882391645
http://www.cortinalibri.it
Linguistica francese; traduzione; analyse de discours; storia del turismo; stereotipi sociali; convenzione europea del paesaggio
Margarito M.; Hédiard M.; Celotti N.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
indice.pdf

Accesso aperto

Tipo di file: POSTPRINT (VERSIONE FINALE DELL’AUTORE)
Dimensione 80.41 kB
Formato Adobe PDF
80.41 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/88805
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact