Il saggio propone un approccio programmaticamente ampio alla teoria e pratica della traduzione, aperto anche alle contaminazioni con altre discipline. In particolare, sono prese in considerazione alcune opere rifratte, cioè adattate, riscritte e ricodificate per scopi edificanti attraverso le convenzioni dell’emblematica: esse, proprio in virtù delle loro caratteristiche e delle loro ramificate relazioni con tutta una eterogenea serie di discipline, pratiche testuali, fenomeni economici e ideologici, offrono interessanti aperture e significative implicazioni per gli studi sulla traduzione.

Traduzione emblematica: rifrazioni teoriche e ideologiche in alcune raccolte di emblemi inglesi

BORGOGNI, Daniele
2006-01-01

Abstract

Il saggio propone un approccio programmaticamente ampio alla teoria e pratica della traduzione, aperto anche alle contaminazioni con altre discipline. In particolare, sono prese in considerazione alcune opere rifratte, cioè adattate, riscritte e ricodificate per scopi edificanti attraverso le convenzioni dell’emblematica: esse, proprio in virtù delle loro caratteristiche e delle loro ramificate relazioni con tutta una eterogenea serie di discipline, pratiche testuali, fenomeni economici e ideologici, offrono interessanti aperture e significative implicazioni per gli studi sulla traduzione.
2006
I
1
18
emblematica; traduzione; rifrazione; prima età moderna; linguaggio e letteratura inglese del XVII secolo; testualità riformata; ideologia
Daniele Borgogni
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/94080
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact