Il saggio propone un approccio programmaticamente ampio alla teoria e pratica della traduzione, aperto anche alle contaminazioni con altre discipline. In particolare, sono prese in considerazione alcune opere rifratte, cioè adattate, riscritte e ricodificate per scopi edificanti attraverso le convenzioni dell’emblematica: esse, proprio in virtù delle loro caratteristiche e delle loro ramificate relazioni con tutta una eterogenea serie di discipline, pratiche testuali, fenomeni economici e ideologici, offrono interessanti aperture e significative implicazioni per gli studi sulla traduzione.
Traduzione emblematica: rifrazioni teoriche e ideologiche in alcune raccolte di emblemi inglesi
BORGOGNI, Daniele
2006-01-01
Abstract
Il saggio propone un approccio programmaticamente ampio alla teoria e pratica della traduzione, aperto anche alle contaminazioni con altre discipline. In particolare, sono prese in considerazione alcune opere rifratte, cioè adattate, riscritte e ricodificate per scopi edificanti attraverso le convenzioni dell’emblematica: esse, proprio in virtù delle loro caratteristiche e delle loro ramificate relazioni con tutta una eterogenea serie di discipline, pratiche testuali, fenomeni economici e ideologici, offrono interessanti aperture e significative implicazioni per gli studi sulla traduzione.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.